Večkrat le en sodni tolmač za angleški jezik ni dovolj Nov13

Tags

Related Posts

Share This

Večkrat le en sodni tolmač za angleški jezik ni dovolj

Po katerih sodnih prevodih je po vašem mnenju v Sloveniji daleč največ povpraševanj? Nekako so si izenačeni štirje jezik, in sicer angleščina, nemščina, srbščina in hrvaščina. Je pa tu precej razlike, za srbščino in hrvaščino bolj velja, da se večinoma dokumenti prevajajo v slovenščino, medtem ko za ostala dva jezika velja, da se prevajata v obe jezikovni različici. Zato se količinsko tudi smatra, da se več prevaja in morda angleščina zaradi vsesplošne rabe malo prevladuje. Kdo pa sodne prevode sploh lahko dela? Samo in izključno sodni tolmač za angleški jezik, ki vedno prevaja besedila v vsaj dve jezikovni različici. Pri nas sodni tolmač za angleški jezik večinoma prevaja angleški in slovenski jezik, kakšen sodni tolmač za angleški jezik pa se najde, da ima opravljene izpite tudi za druge jezikovne različice. Še največ je takšnih, ki imajo narejene izpite tudi za srbščino in / ali hrvaščino.

Ker je toliko povpraševanj za sodne prevode angleščine, imajo prevajalska podjetja kar več tolmač

Sicer je morda marsikomu res popolnoma nelogično, zakaj bi se odločil za prevajalsko agencijo, da se najame sodni tolmač za angleški jezik, če pa se ga lahko povsem enostavno poišče kar na spletu v imeniku sodnih tolmačev. Tokrat povsem na kratko, če se sodni tolmač za angleški jezik poišče v imeniku, boste vedno plačali višjo ceno kot pri agenciji. To večinoma vsi prej ali slej spoznajo, še posebej tisti, ki večkrat naročijo sodne prevode. Ampak seveda, vedno več je povpraševanja za sodne prevode in posledično prihaja tudi do tega, da je treba pri kakšnih prevajalski agenciji, ki ima ugodne pogoje, pa naj si bodo to poslovna politika, plačila in cene ali pa kaj drugega, kaj hitro veliko gnečo. To seveda pomeni, da bi morale stranke na svoje prevode čakati nekaj dni, kar pa je velikokrat nemogoče, zato je še najboljša rešitev, da ima prevajalska agencija v svoji bazi več prevajalcev, s čimer projekti potekajo hitreje, posamezni sodni tolmač za angleški jezik še vedno prevede toliko, kot je sposoben, saj se besedila razporedijo med več tolmači.